©ООО Издательство "Текст", 2018
е-mail: textpubl@yandex.ru


Уважаемые авторы! В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2020 года прекратило принимать рукописи от авторов.  Сожалеем и до скорых встреч!
Серии издательства
"Билингва"
"Квадрат"
"1+1"
"Искусство..."
"Коллекция"
"Краткий курс"
"Открытая книга"
"Первый ряд"
"Семейный роман"
"Проза еврейской жизни"
"Чейсовская коллекция"
"Классика"
"Ильфиада"
"Детская книга"
Вне серии





.

поиск >>
рецензии
контакты

«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей. Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика. Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.

Теннисон, Альфред
События
Автор на языке оригинала: Alfred Tennyson

Книги:


Альфред Теннисон (1809 - 1892) - английский поэт, наиболее отчетливо выразивший воззрения и надежды викторианской эпохи.

Теннисон всю жизнь оставался верен избранной поэтической форме, из опубликованного им только некоторые диалоги в пьесах написаны прозой. Между его первым юношеским сборником и последней книгой стихов, Смерть Эноны и другие стихотворения (The Death of Oenone and Other Poems, 1892), корректуру которой он успел просмотреть, прошло шестьдесят пять лет. Все это время он издавал поэтические сборники в среднем каждые три года. Неудивительно, что его литературное наследие много разнообразнее, чем у большинства других поэтов. После 1833 (особенно после 1842) Теннисон, постепенно уходя от малых лирических жанров, расширял свой поэтический кругозор и обращался к нравственным и философским проблемам.

В 1883 году Теннисон получил титул барона и занял место в Палате лордов, как поэт, признанный всеми за мастерство, глубину мысли и превосходное использование языка чувств.

Вершиной поэтического творчества Теннисона были последовавшие за "Maud" «Idylls of the Kings» («The Marriage of Geraint», «Geraint and Enid», «Merlin and Vivien», «Lancelot and Elaine» и «Guinevere» вышли в 1859 г.; «Dedication» в 1962; «The Coming of Arthur», «The Holy Grail», «Pelleas and Ettarre», «The Passing of Arthur» — в 1869 г., «The Last Tournament» и «Gareth and Lynette» — в 1872; «Balin and Balan» — в 1885). Отдельные стихи поражают красотами языка, поэтичностью образов, прелестью архаического стиля, а все вместе образуют цельную поэму, рассказывающую историю расцвета и падения короля Артура и Круглого Стола и вместе с тем символически отражающую рост, борьбу и падение человеческой души.

Его последним, написанным за день до смерти, стихотворением было «Crossing the Bar» — религиозные строфы, говорившие о примирении со смертью; переложенные на музыку, они были исполнены в день его похорон. По желанию поэта похороны его имели светлый, торжественный характер; траур заменён был преобладанием белого цвета в одеждах и убранстве Вестминстерского аббатства, где он погребён (в «углу поэтов» — «Poets Corner»).


     Серия "Первый ряд" - обновление и традиции «Зарубежную прозу “Текст” издавал всегда...» - директор издательства Ольгерт Либкин об обновленной серии «Первый ряд». Подробнее: https://www.labirint.ru/now/pervyj-ryad/
     Истории длиною в жизнь - в серии «Семейный роман». «Исповедь моего сердца» Джойс Кэрол Оутс и знаменитые семейные саги XX века - в серии «Семейный роман»: https://www.labirint.ru/now/semeynyy-roman/
     "Искусство стильной бедности" - на "Эхо Москвы" "Это ни в коем случае не книжка в духе многочисленных американских пособий, как добиться успеха. Потомок русских, немецких, венгерских аристократов, фон Шёнбург утверждает, что стиль важнее богатства (а порой и просто его антипод), свобода и досуг значимее трудовой одержимости, а экономия и самоограничение лучше пошлого потребительства..." - Николай Александров, "Эхо Москвы": https://echo.msk.ru/programs/books/2648601-echo/
     Семейная сага - чтиво или Литература? Мы благодарим Ольгу Варшавер, мастера перевода, переводчика романа "Бессмертник" Белвы Плейн: https://www.labirint.ru/books/724035/ за этот удивительный вечер, который мы провели вместе - пусть и на отдалении в ZOOM. Для тех, кто не смог быть с нами, мы сделали запись: https://drive.google.com/file/d/12qjyluWPGzHzrl7OoZaGddDr2aqCl0VE/view?fbclid=IwAR276-0MrDTK89ZsV3M3HfcvD4vjpPkRQbu_SXEStQEEDssTfhAzfCxgng8 И благодарим наших "ай-ти ангелов" из Праги, Павла и Макса Мироновых - без них бы ничего не получилось!
     Послушать рассказ о Коте Крамере писателя Меира Шалева А ваши дети уже знакомы с озорным котом Крамером писателя Меира Шалева? Послушайте замечательный рассказ "Как кот Крамер идёт в лес" в исполнении актрисы Theatre of Rains / Театр Дождей Ксении Розовой: https://www.facebook.com/textpubl/posts/3361217733906406?notif_id=1587040493300510¬if_t=feedback_reaction_generic Все три книги про Кота Крамера здесь: https://www.labirint.ru/books/648121/ Обратите внимание на скидки на эти книги до 1 мая - Библионочь!

Все события >>
Хорошие книги
ИЗБРАННЫЕ СОНЕТЫ И КАНЦОНЫ
Петрарка, Франческо

Сонеты и канцоны великого итальянского поэта Франческо Петрарки (1304–1374) – одна из недосягаемых вершин мировой поэзии. Собранные автором в единый свод, названный потомками «Канцоньере» («Книга песен»), они по сей день вызывают восхищение тонкой передачей лирического чувства и виртуозностью стиха. История русских переводов Петрарки, начавшаяся с Г.Р. Державина, продолжается и в XXI веке. В настоящем издании представлены новые, неизвестные русскому читателю переводы ста пятидесяти стихотворений Петрарки, выполненные Александром Триандафилиди. Семь из них впервые пополнят русский «Канцоньере».

подробнее >>
БРАТЬЯ
Юй Хуа

Юй Хуа – один из самых ярких современных китайских прозаиков. Роман «Братья» — сатирическое описание современного китайского общества, в котором новыми ценностями оказываются безудержное стремление к статусу, деньгам и сексу. Небольшой городок Лючжень под Шанхаем — уменьшенная модель всего Китая. Каждый из двух братьев — герой своего времени, символизирующий проигравших и выигравших в новых условиях.

подробнее >>
МОЙ МУЖ ОДИССЕЙ ЛАЭРТИД
Ивик, Олег

Перед нами — корзины с глиняными табличками, написанными рукой Пенелопы, жены царя Одиссея, воспетого Гомером. Тридцатилетняя Пенелопа начинает писать, ожидая скорого прибытия мужа из-под стен Трои (ведь еще до начала войны прорицатель Калхас сообщил, что она продлится десять лет) и ставит последнюю точку вскоре после расправы возвратившегося Одиссея с ее друзьями и домочадцами. Это роман о женщине, которая, будучи созданной для любви и верности, потерпела фиаско в семейной жизни. И эта сюжетная линия делает роман интересным не только для интеллектуалов, желающих взглянуть на поэмы Гомера под неожиданным углом, но и для читателей, ищущих живого, эмоционального чтения. Генеалогическая таблица в конце книги поможет читателю разобраться с происхождением главных героев и их родственными связями. Идея книги возникла после грандиозной находки 1994 года – около полутора тысяч глиняных табличек – в ходе раскопок в северной части острова Итаки. Подробнее – в предисловии автора книги Олега Ивика.

подробнее >>
СТИХОТВОРЕНИЯ
Малларме, Стефан

Великий французский поэт Стефан Малларме (1842-1898) – один из основоположников школы символизма, оказавший огромное влияние на французскую поэзию. Поэзия Стефана Малларме сложна для восприятия, но, несомненно, прекрасна.

Малларме часто упрекали в темноте, непонятности; по словам писателя и эссеиста Жюля Ренара, он «непереводим даже на французский язык». Он действительно избегал прямо называть вещи, убежденный, что «назвать предмет – значит на три  четверти уничтожить наслаждение от стихов, которое состоит в постепенном разгадывании».

К переводам Малларме обращались такие поэты, как Иннокентий Анненский, Максимилиан Волошин, Илья Эренбург. Однако большая часть переводов представлена только в подборках и поэтических антологиях; только в 1995 году издательством «Радуга» был выпущен сборник Малларме в переводах Романа Дубровкина. Двуязычный сборник стихотворений Стефана Малларме представляет собой самое полное издание великого французского символиста в России. В сравнении со сборником 1995 года он дополнен новыми переводами, а также сопровождается подробными комментариями переводчика.

подробнее >>
МАШИНА ВРЕМЕНИ. ОСТРОВ ДОКТОРА МОРО
Уэллс, Герберт Джордж

Знаменитые романы Герберта Уэллса, написанные на рубеже XIX и XX веков, повлияли на мировую литературу не меньше, чем Пуанкаре – на математику, Фрейд – на психологию, Планк – на физику, Циолковский – на космонавтику. Мастерский перевод Виталия Бабенко, который впервые был опубликован в 1996 году в издательстве «Текст», возвращает нас к той литературе, какую создавал великолепный стилист и непревзойденный мастер прозы Герберт Уэллс.

подробнее >>
ДИДОНА
Клини, Мария

В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».
подробнее >>