Уважаемые авторы!
В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2023 года прекратило принимать рукописи от авторов.
Сожалеем и до скорых встреч!
«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей.
Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика.
Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.
Каталог
События
Элемент не найден.
В топ-листе ярмарки non/fictio№25 - книги "Текста"
В топ-лист ярмарки non/fictio№25 вошли книги «Текста»: «Баскервильская мистерия. Этюд в детективных тонах» Даниэля Клугера и «Запретный плод» Фазиля Искандера. Мы приносим извинения нашим читателям – как-то неожиданно быстро закончились эти книги сегодня на нашем стенде, завтра привезем с запасом. Стенд «Текста» D-1. Ждем вас!
Книги "Текста" - в 100 лучших книгах ярмарки non/fictio№25
Среди 100 лучших книг на ярмарке non/fiction https://t.me/textpubl/542 по выбору «Правил жизни» и критика Максима Мамлыги - книги «Текста»: роман Паоло Коньетти «Волчье счастье» (пер. с ит. О.Поляк); книга Даниэля Клугера «Баскервильская мистерия. Этюд в детективных тонах», вошедшая в топ-лист ярмарки non/fiction; эмигрантский роман Василия Аксенова «Новый сладостный стиль» и новинка в серии «Билингва» сборник Генри Лонгфелло «Стихотворения. Эванжелина» (сост. Г. Кружкова) - презентация серии «Билингва» - 2 декабря в 12:00 в Лектории на ярмарке non/fiction.
ТЕКСТ - на ярмарке non/fictio№25
Дорогие друзья, начинается non/fictio№25 – в этом году юбилейная, если помните, первая состоялась в Доме художника 25 лет назад. Наша серия «БИЛИНГВА» – ровесница ярмарки non/fiction, первая книга серии вышла также в 1999 году. Приглашаем вас 2 декабря, в субботу, в 12:00 (площадка «Лекторий») на презентацию новинок серии «Билингва»: сборники «Английский сонет», «Избранные страницы американской поэзии», «Избранные страницы английской поэзии», «Стихотворения» Роберта Фроста, «Стихотворения. Эванжелина» Генри Лонгфелло – все книги под редакцией и с комментариями Григория Кружкова. Стенд издательства ТЕКСТ прежний: D-1. Привезем все новинки и бестселлеры. Ждем вас 30 ноября – 3 декабря в Гостином дворе (Ильинка, 4).
Ваш ТЕКСТ
Cемейная сага, созданная в традиции Джона Голсуорси или Томаса Манна. В «Семье Мускат» изображена жизнь варшавских евреев на протяжении нескольких десятилетий — мы застаем многочисленное семейство в переломный момент, когда под влиянием обстоятельств начинается меняться отлаженное веками существование польских евреев, и прослеживаем его жизнь на протяжении десятилетий. Выдающийся писатель, лауреат Нобелевской премии Исаак Башевис Зингер (1904–1991) посвятил роман «Семья Мускат» (1950) памяти своего старшего брата. Посвящение подчеркивает преемственность творческой эстафеты, – ведь именно Исроэл Йошуа Зингер своим знаменитым произведением «Братья Ашкенази» заложил основы еврейского семейного романа. Роман существует в двух версиях – идишской и английской, перевод которой мы и предлагаем читателю.
Роман нидерландской писательницы Анны Энквист рассказывает о судьбе пианистки, решившей уже в зрелом возрасте во второй раз взяться за освоение баховских «Гольдберг-вариаций» — то, что до нее однажды проделал Гленн Гульд. Для каждой вариации пианистка подбирает сюжет из собственной жизни, уделяя особое внимание своим взаимоотношениям с дочерью. Это потрясающая книга о музыке и ее роли в жизни и о жизни и ее роли в музыке. Пересказывать ее содержание так же глупо, как пытаться передать словами баховские «Гольдберг-вариации», легшие в ее основу. Зато с уверенностью можно сказать, что «Контрапункт» – один из лучших европейских современных романов, мастерски переведенный на русский язык.
«Скороговорки - не просто игра в слова, это игра полезная: мы учимся правильно произносить звуки, четко разделять слова, учимся тому, чтобы наша речь поспевала за нашей мыслью. Прислушиваясь к тому, как разговаривают дети, я делаю единственный вывод: дети упущены, во рту - каша, интонировать не умеем, концы слов проглатываем; я просто не понимаю, как при помощи таких скудных речевых средств можно выразить мало-мальски сложную мысль... Я буду очень рад, если мои скороговорки помогут малышам освоиться и быть хозяевами в самом замечательном государстве на свете, которое называется - Родной Язык». (Михаил Яснов)
Писатель и журналист Филипп Лансон был сотрудником еженедельника «Шарли Эбдо». Во время террористического нападения в январе 2015 года он был тяжело ранен в лицо, но, к счастью, выжил. В воспоминаниях, названных им «Лоскут», Лансон скрупулезно, шаг за шагом, описывает свое возвращение к жизни после многочисленных сложнейших операций по восстановлению лица. Работа врачей, поддержка друзей, музыка и книги — вот что вернуло его к жизни. Во Франции книга разошлась тиражом 600 000 экземпляров. Она переведена на тридцать языков.
Шервуд Андерсон (1876–1941) - блестящий новеллист, признанный классик американской литературы, вырос в маленьком городке на Среднем Западе. Цикл рассказов «Уайнсбург, Огайо» (1919) о жизни американской провинции начала XX века принес ему литературную славу. Общей сюжетной линии нет, но многие персонажи переходят из рассказа в рассказ. В странных судьбах героев, в их необычных характерах отразились понимание человеческой природы и весь жизненный опыт писателя. Творчество Андерсона оказало огромное влияние на развитие американской литературы, на становление таких мастеров, как Хемингуэй, Фолкнер, Стейнбек.
В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».