©ООО Издательство "Текст", 2018
е-mail: textpubl@yandex.ru


Уважаемые авторы! В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2019 года прекратило принимать рукописи от авторов.  Сожалеем и до скорых встреч!
Серии издательства
"Билингва"
"Квадрат"
"Искусство..."
"Коллекция"
"Краткий курс"
"Открытая книга"
"Проза еврейской жизни"
"Чейсовская коллекция"
"Классика"
"Ильфиада"
"Детская книга"
Вне серии





.

поиск >>
рецензии
контакты

«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей. Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика. Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.

Каталог
События



Шимборская, Вислава
ИЗБРАННОЕ в переводах Асара Эппеля

Wisława Szymborska
WIERSZE WYBRANE


Серия "Билингва"

Перевод с польск. и послесловие А. Эппеля


2017 год
303[1] стр.

ISBN 978-5-7516-0708-2


Переиздание двуязычной книги — первой в России — польской поэтессы, Нобелевского лауреата, Виславы Шимборской. В книгу вошли стихотворения, опубликованные в разные годы в шестнадцати сборниках.

Составитель книги поэт и писатель Асар Эппель руководствовался формулировкой Нобелевского комитета, присудившего в 1996 году Шимборской премию по литературе «за поэзию, которая с предельной точностью описывает исторические и биологические явления в контексте человеческой реальности».

Произведения Шимборской переведены на тридцать шесть языков, ее книги вышли в восемнадцати странах мира. На русском языке ее стихотворения прежде публиковались только в периодике. Поэтесса также удостоена премий: Гете (1991), имени Гердера (1995) и польского Пен-Клуба (1996).


Назад в раздел

     Дани Лаферьер в Москве 23 марта в 16-00 в магазине "Библио-Глобус" состоится встреча с канадским писателем Дани Лаферьером – членом Французской академии, одним из 40 «бессмертных», как называют членов академии со времен основавшего ее кардинала Ришелье. Книга "Почти забытое искусство праздности" Д.Лаферьера — нечто большее, чем просто рассуждение о том, как насытить жизнь радостью. Лаферьер проникновенно и завораживающе говорит о лунных ночах, о запахе иланг-иланга, о шумных улицах Нью-Йорка и тончайшем аромате библейской Песни песней, о студеных зимах Монреаля и промелькнувшем в толпе лице друга, о чтении Кафки на пляже Майами, о девушке, которую он в юности пригласил в кино. И еще о многом другом. Эта книга — и есть радость, бьющая через край, побеждающая все невзгоды и тяготы жизни.
     "Год театра в деревне Перемилово" - новая выставка В.Любарова Открылась новая выставка нашего друга, одного из отцов-основателей "Текста" и его первого художника Владимира Любарова! В Год театра уже знакомые нам герои создали театр и сами вышли на сцену. В главной роли - Владимир Любаров. В остальных ролях - жители деревни Перемилово и окрестностей. Театральный музей имени А.А. Бахрушина с 7 марта по 21 апреля 2019 года. https://tvkultura.ru/article/show/article_id/338768/ http://www.lubarov.ru/news.aspx
     Книга Поля Верлена на ОТР «Один из совершенно фантастических авторов с точки зрения переводов и интерпретаций – французский поэт Поль Верлен. Трудно сказать, кто из поэтов Серебряного века, начиная с Иннокентия Анненского, не переводил Верлена… Знаменитые хрестоматийные стихи, которые ассоциируются с эпохой символического импрессионизма, музыкальностью, музыкой («За музыкою только дело», перевод Пастернака). И Михаил Яснов дает свою интерпретацию…» - Николай Александров (ОТР, «Порядок слов») - о двуязычной книге «Стихотворения» Поля Верлена: https://otr-online.ru/programmy/poryadok-slov/novoe-prochtenie-klassiki-33205.html
     Серебряный медведь - фильму по роману П.Петтерсона Фильм по роману Пера Петтерсона "Пора уводить коней" \\ Ut og stjæle hester получил "Серебряного медведя" на Берлинском кинофестивале. Роман выходил в "Тексте" в 2009 году - в замечательном переводе с норвежского Ольги Дробот. Поздравляем! Сразу после выхода роман «Пора уводить коней» стал литературной сенсацией. Автор был удостоен в 2007 г. самой престижной в мире награды для прозаиков — Международной премии IMРАС — и обошел таких именитых соперников, как Салман Рушди и Джон Кутзее. П.Петтерсон считается одним из лучших норвежских стилистов. Военное время, движение Сопротивления, любовная драма — одна женщина и двое мужчин. Подробнее о книге: https://www.labirint.ru/reviews/goods/185482/
     Презентация книги И.Финк в Польском культурном центре 21 февраля в 19.00 приглашаем в Польский культурный центр на презентацию книги Иды Финк «Уплывающий сад» («Текст», 2019): http://www.kulturapolshi.ru/node/320 Прочесть фрагмент и полистать книгу: https://www.labirint.ru/books/679662/

Все события >>
Хорошие книги
ПАНСИОНАТ
Пазиньский, Петр

Роман польского писателя Петра Пазиньского (р. 1973) критики назвали «первым литературным голосом поколения внуков Холокоста». Роман о путешествии в мир детства, в старый еврейский пансионат под Варшавой, где герой книги — «последний из цепочки поколений, ухватившийся за самый кончик», — проводил когда-то каникулы с бабушкой. Как теперь он понимает, это место казалось горстке уцелевших польских евреев «прибежищем в пустыне», «ковчегом». Так немного осталось от прежнего мира... Встречаясь то ли с последними постояльцами, то ли с тенями — персонажами из прошлого, он погружается в детство, ощущая собственную неразрывную связь со стариками. Это поэтичная и одновременно местами гротескная элегия уходящему миру.

подробнее >>
ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ: роман
Ильф, Илья  / Петров, Евгений

Авторская редакция знаменитого романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова, восстановленная Александрой Ильиничной Ильф. В текст романа возвращены фрагменты, опубликованные в журнале "30 дней" и в первом издании, в том числе две главы и несколько значительных эпизодов, которые по вкусовым или цензурным соображениям были опущены при последующих переизданиях, а также включен ряд фрагментов из рукописного и машинописного вариантов романа.

подробнее >>
Я БЫЛ ТЕЛОХРАНИТЕЛЕМ ГИТЛЕРА (1940 – 1945): мемуары
Миш, Рохус

Рохус Миш — последний. Последний, кто остался в живых из личной охраны Адольфа Гитлера. Последний солдат, покинувший бункер фюрера 2 мая 1945 года, в день, когда Красная армия захватила превращенную в руины столицу Третьего рейха. Один из немногих свидетелей, видевших бездыханные тела диктатора и его спутницы Евы
Браун, скрюченные на диванчике в бетонном склепе бомбоубежища. Офицер СС двадцати семи лет от роду, он был последним, с кем разговаривал министр пропаганды Геббельс перед тем, как в свою очередь покончил с собой.

подробнее >>
ИСТОРИЯ ТЕЛА В СРЕДНИЕ ВЕКА
Ле Гофф, Жак

Жак Ле Гофф (1924—2014), один из самых известных специалистов по Средним векам, в кратком курсе истории тела рассказывает о главном объекте дискуссий и конфликтов того времени, рассуждая о свободе, чувственности и сексуальности. Отношение к телу, угнетаемому и превозносимому, в Средние века было противоречивым и неоднозначным – от воздержания священников до наслаждения мирян, от устоев христианства до пережитков язычества, от моды в одежде до привычек в питании, от целибата до страстной любви.

подробнее >>
К ВОСТОКУ ОТ АРБАТА
Кралль, Ханна

Ханна Кралль - один из самых известных в мире польских прозаиков-документалистов. В эпоху цензуры и пропаганды ее тексты ошеломляли читателя, книга «К востоку от Арбата» (1972 г.) моментально стала бестселлером. Критика отмечала ее умение «запутывать следы»: недоговаривать именно в той мере, которая, не давая цензору повода к запрету публикации, в то же время прозрачно намекала на истинное положение вещей в СССР, где Ханна с мужем работали корреспондентами польских газет в 60-е гг. Переиздавая сборник в 2014 г., Х.Кралль включила в него репортаж «Мужчина и женщина», написанный во время перестройки, заметив, что именно так следовало бы написать всю книгу, если бы тогда могли родиться слова, время для которых еще не пришло.

подробнее >>
ДИДОНА
Клини, Мария

В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».
подробнее >>