Уважаемые авторы!
В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2023 года прекратило принимать рукописи от авторов.
Сожалеем и до скорых встреч!
«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей.
Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика.
Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.
Книга непревзойденного знатока и исследователя культуры Западной Европы знакомит читателя с интереснейшими деталями средневековой европейской жизни. Жак Ле Гофф исследует само средневековое представление о жизни, ее героях — рыцарях без страха и упрека или благородных разбойниках; о местах, с которыми у нас связано представление о Средневековье, — укрепленном замке или кафедральном соборе; о фантастических существах, нашедших отражение в мрачноватом и влекущем мире старинных легенд.
В оформлении обложки использована иллюстрация из книги XV века: Жан д’ Аррас «Книга о Мелюзине».
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Артур
Кафедральный собор
Карл Великий
Укрепленный замок, или крепость
Рыцарь, рыцарство
Сид
Обитель
Кокань
Жонглер
Единорог
Мелюзина
Мерлин
Свита Эллекена
Папесса Иоанна
Лис Ренар
Робин Гуд
Роланд
Тристан и Изольда
Трубадур, трувер
Валькирия
Формула коллективного смеха - роман девяти авторов
Жанр коллективного романа "Смеется тот, кто смеется" Валентин Катаев определил так: юмористический детектив с некоторыми признаками социального романа в фельетонной обертке. Форма — девять глав и девять авторов. Условием номер один было не обсуждать роман меж собою, не прописывать сюжет, прочел — пишешь дальше, учитывая написанное до тебя. Девять авторов разных возрастов и калибров кинули жребий. Первую главу выпало писать мэтру. Подробнее - в авторской рубрике Афанасия Мамедова: https://www.labirint.ru/now/mamedov-kto-smeetsya/?point=nr&utm_source=vk&utm_medium=site&utm_campaign=adult
Брехта-драматурга знают все. А его стихи – разве лишь те, что были включены им в «Трехгрошевую оперу». Эта книга убедит всех в том, что Брехт был по-настоящему великим поэтом, чьи стихи стали классикой еще при его жизни.
Сборник составлен Зигфридом Унзельдом (1924 – 2002) — выдающимся немецким издателем, долгое время возглавлявшим издательство «Зуркамп». В Германии Унзельд — человек-легенда, о котором пишут книги и научные монографии. Он был не только знатоком издательского дела, но и прекрасным специалистом-филологом. Его вкусу можно доверять.
Василий Аксенов — один из самых любимых русских писателей, кумир шестидесятников, лауреат премии «Русский буккер». Его рассказы и повести стали символом ≪оттепели≫. В шестидесятые-семидесятые годы прошлого столетия люди читали и перечитывали, передавали друг другу журналы с новыми произведениями Василия Аксенова. Особенно популярна была «Затоваренная бочкотара». Пусть и нынешний читатель оценит эту мудрую и озорную повесть. А также «Зеницу ока», «Жаль, что вас не было с нами», «Прошу климатического убежища!» и другие легендарные рассказы.
Хорхе Марио Бергольо, архиепископ Буэнос-Айреса, будущий Папа Франциск, беседует с Авраамом Скоркой, раввином и биофизиком, — о религии, политике и мироустройстве, о проблемах, с которыми мир столкнется в XXI веке. Собеседники вели эти диалоги на протяжении многих лет, стараясь навести мосты между христианством и иудаизмом при помощи веры и разума. И для них не существовало запретных тем.
Впервые на русском роман классика английской литературы и мастера гротеска Мюриэл Спарк (1918–2006).
Есть что-то жуткое в облике главной героини романа. Муж, дети, психоаналитик замечают, что тень Элизы ложится в неестественном направлении – в сторону падающего света. Персонажи романа Мюриэл Спарк, ветераны британской секретной службы времен Второй мировой, о которых все давно позабыли, вдруг словно призраки появляются в современном Нью-Йорке. Причудливые характеры, положения, обстоятельства жизни героев (да и живы ли они?) поглощают внимание читателя до последней строки романа.
Исаак Башевис Зингер — один из редких писателей, большинство произведений которого существуют сразу в двух вариантах: в оригинале и в переводе, который порой заметно отличается от изначального текста. В 1974 г. на идише был опубликован роман Зингера «Экспедиции души». Через четыре года вышла английская версия романа с простым и запоминающимся названием «Шоша». Именно она знакома читателям во всем мире. Перед вами — перевод, впервые сделанный с оригинального издания на идише.
В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».